Make your own free website on Tripod.com
Home
LISTA DE VERBOS REGULARES
LISTA DE VERBOS REGULARES
LETRA MÚSICA BOB SINCLAR
O ALUNO QUE APRENDEU INGLÊS ERRADO
PAISES DE LINGUA INGLESA
LISTA DE VERBOS IRREGULARES
A HISTÓRIA DA BANDA U2
A HISTÓRIA DO HALLOWEEN
ENVIE O SEU E-MAIL
GÍRIAS - SLANGS
SIGLAS DE BATE PAPO
GREETINGS - CUMPRIMENTOS
CURIOSIDADES
WORDS OF CONNECTION
MÚSICA DA SEMANA COM TRADUÇÃO
PROVERBS - PROVÉRBIOS
FRASES ENGRAÇADAS
EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS
FALSOS COGNATOS
DURAÇÃO DO CURSO E OS DIAS DE AULAS
DIAS ESPECIAIS

INTEGRATION IDIOMAS

GÍRIAS - SLANGS

Enter subhead content here

Gírias em Inglês

1ª - It´s another five hundred = são outros 500.
2ª - Gave Wood = deu pau
3ª - Only God knows = só Deus sabe
4ª - It´s not the way the band plays = não é assim que a banda toca
5ª - The snake is gonna smoke = a cobra vai fumar
6ª - Is we in the tape = É nóis na fita
7ª - Tea with me that I book your face = Chá comigo que eu livro sua cara.
8ª - I am more I = Eu sou mais eu
9ª - Do you want a good-good? = Você quer um bom-bom?
10ª - Do not come that it does not have...
= Não vem que não tem...
11ª - Wrote, didn't read, the stick eat = Escreveu, não leu, o pau comeu.
12ª - She is full of nine o'clock = Ela é cheia de nove horas.
13ª - Between, my well = Entre, meu bem.
14ª - You traveled on the mayonnaise = Você viajou na maionese.
15ª - I am completely bald of knowing it = Tô careca de saber.
16ª - To kill the snake and show the stick = Matar a cobra e mostrar o pau.
17ª - Uh! I burned my movie!
Oh! = Queimei meu filme
18ª - I will wash the mare = Vou lavar a égua.
19ª - Do you think this is the house of mother Joanne?
= Tá pensando que isso
é a casa da mãe Joana?
20ª - Go catch little coconuts = Vai catar coquinho.
21ª - You are by out = Você está por fora.
22ª - If you run the beast catches, if you stay the beast eats = Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come.
23ª - Ops, gave Zebra = Xiiiii, deu zebra.
24ª - Don't fill my bag = Não encha meu saco
25ª - It already was = Já era.
26ª - Before afternoon than never = Antes tarde do que nunca.
27ª - Take out the little horse from the rain = Tire o cavalinho da chuva.
28ª - The cow went to the swamp = A vaca foi pro brejo.
Adicionais!
29ª - It happens = Isto acontece.
30ª - Speak old, beauty?
= Fala véi, beleza?
31ª - Aren't you taking faith no?
= Tá levando fé não?
32ª - Worm not. = Esquenta não.
33ª - Go to take in your ass!
= Vai tomar no seu cu!
34ª - Pay me a ball-cat!
= Me pague um boquete!
35ª - Smell my bag.
= Cheira meu saco!
36ª - I've already eaten! = Já comi!
37ª - I'm still eating. = Tô comendo.
38ª - Who is she? - She is a little people there I'm taking.
= Quem é ela? - Ela é um pessoalzinho aí que eu tô pegando.
39ª - You are very zé pussy!
= Você é muito zé buceta!
40ª - Better to be zé pussy than zé dick! = Melhor ser zé buceta do que zé caralho! 41ª - Animal, it's cold to the dick.
= Bixo, tá frio pra caralho!
42ª - Face, I'm in the food! = Cara, tô no rango!
43ª - The woman was beautiful? - Was…people good, bagged!
= A mulher era bonita? - Era...gente boa, sacou?
44ª - Better a chest in the hand than two in the bra!
= Melhor um peito na mão do que dois no sutiã!
45ª - I don't have everything that I love, but fuck you!
= Não tenho tudo que amo, mas foda-se!
46ª - Let's full the face today!
= Vamos encher a cara hoje!
47ª - That woman is fuck, isn't it?
= Aquela mulher é foda, né?
48ª - "Go to the home of the dick!" ou "Go to the underwear!"
= Vai pra casa do caralho!
49ª - Yet well that I leaked in time! = Ainda bem que eu vazei a tempo!

Enter supporting content here